INTERPRETING STUDIO
Olga Kuzminykh
Interpreting Studio
Ольга Кузьминых
Профессиональные переводы
с 2009 года
Услуги
Письменные переводы
немецкий-русский
английский-русский
- Технические переводы
- Машиностроение
- Производство промышленного оборудования
- Строительство
- Автомобилестроение
- Техника безопасности
- Маркетинг
- Тексты для сайтов
- Тексты для соцсетей
- Посты для блога
- Сельское хозяйство
- Тексты общей тематики
(только русский-немецкий
и немецкий-русский)
- Свидетельство о рождении
- Свидетельство о заключении брака
- Паспорт
- Диплом
- Справки
- Апостиль
- Водительское удостоверение
Синхронный перевод
немецкий-русский
английский-русский
- Конференции
- Отраслевые мероприятия
- Симпозиумы
- Мастерские
- Тренинги
- Обучающие семинары
- Удаленный синхронный перевод (RSI)
Последовательный перевод
немецкий-русский
английский-русский
- Переговоры
- Деловые встречи
- Перевод в госучреждениях и ведомствах Германии
- Перевод в ЗАГСе (заключение брака, смена фамилии)
- Заключение сделок у нотариуса
Как заказать письменный перевод (с заверением или без)?
1Вы присылаете
текст
в любом удобном для Вас формате, например, по электронной почте.
2Предоплата
Вы получаете предложение
(цена + банковские реквизиты).
Если цена Вас устраивает, Вы выполняете банковский перевод и я начинаю работу.
Обязательно укажите свой почтовый адрес для выставления счета.
3Перевод
Готовый перевод я присылаю в указанные сроки по электронной почте или на указанный Вами почтовый адрес (заверенный перевод с печатью) обычным письмом по Германии.
Как заказать устный перевод в госучреждениях?
1Запрос
Вы можете прислать запрос по электронной почте или позвонить.
В запросе следует указать следующую информацию:
- Дата, время и место встречи
- Тема или повод (получение гражданства, свадьба, смена фамилии)
- Участники перевода (для себя, для родственника)
2Предложение
Если по датам и теме перевода вопросов нет, я присылаю Вам предложение по цене. В него входят почасовой гонорар плюс, при необходимости, расходы на дорогу.
3Оплата
Оплатить перевод можно на месте в день перевода наличными (счёт предоставляется) или банковским переводом заранее (предоплата). Возможна предоплата PayPal.
4Перевод
В назначенный день я приезжаю и перевожу для Вас или Ваших родственников соотвествующее мероприятие или встречу.
как заказать синхронный перевод ?
1Запрос
Вы можете прислать запрос по электронной почте или позвонить.
В запросе следует указать следующую информацию:
- Даты перевода
- Место проведения мероприятия
- Тема
- Синхронный это перевод или последовательный?
2Предложение
Если по датам и теме перевода вопросов нет, я присылаю Вам предложение по цене. В него входят гонорар (гонорар за день для организаторов конференций) плюс, при необходимости, расходы на дорогу и гостиницу.
3Подготовка
Если Вы организуете мероприятие (тренинг, конференцию), то для успешного синхронного перевода Вам нужно будет прислать материалы для подготовки (доклады, презентации, каталоги и любые другие документы, которые будут зачитывать ораторы) минимум за 3 дня, а лучше за 5-7 дней до мероприятия.
4Оплата
После мероприятия я высылаю Вам счет, который необходимо оплатить банковским переводом в течение 30 дней.
цены
Письменные переводы
Цена рассчитывается индивидуально
Технические переводы, общая тематика, тексты для сайтов или соцсетей
Заверенные переводы рассчитываются в соответствии с немецким законом JVEG (§11, гонорар письменных переводчиков)
Устный перевод в госучреждениях
для частных клиентов
от 85 €/час
плюс НДС 19%
Перевод в ЗАГСе, ведомстве по делам иностранцев, у нотариуса и т. д.
Переводы рассчитываются в соответствии с немецким законом JVEG (§9, гонорар устных переводчиков)
Синхронный перевод
Перевод конференций
от 850 €/день
плюс НДС 19%,
при необходимости
расходы на дорогу и
гостиницу
Перевод в кабинах с напарником, последовательный или синхронный перевод на мероприятиях
Отзывы клиентов
Елена Л., Лауда-Кёнигсхофен
Несколько лет наша фирма пользуется услугами Ольги Кузьминых. Очень довольны. Профессионально, быстро, квалифицированно и надёжно. Все заказы получаем точно в срок. Большой бонус ко всему: Ольга не только переводит сложные документы для официальных инстанций, но и помогает найти лучшее переводческое решение для креативных проектов.
Анастасия Д., Мангейм
Когда мне понадобился перевод документов с немецкого на русский язык с их последующим заверением, я обратилась к присяжной переводчице Ольге Кузьминых. Хочу отметить, что к Ольге всегда можно было обратиться за комментариями, что особенно ценно, когда в панике хватаешься за свои документы. Отдельным плюсом было то, что Ольга быстро отвечает на электронную почту и звонки, что не часто встретишь в Германии. Я очень довольна нашим сотрудничеством и рекомендую Ольгу как прекрасного специалиста.
Татьяна Ш., Баден-Вюртемберг
13.01.2021
С Ольгой Кузьминых я сотрудничаю уже несколько лет. Время от времени мне требуется перевести документы с немецкого на русский и заверить их. Ольга переводит и заверяет документы в срок, выполняет качественные переводы, уделяя особое внимание верной передаче имён, названий и терминов. С удовольствием рекомендую Ольгу Кузьминых как профессионального присяжного переводчика.
Образование
Присяжный переводчик
Кобленц, Германия
Официально уполномоченный председателем Высшего земельного суда г. Кобленц присяжный переводчик русского языка по судебным делам в Рейнланд-Пфальц, 2018
Немецкий, русский
Гейдельбергский университет
Гейдельберг, Германия
Синхронный перевод, степень магистра 2006 - 2009
Немецкий, английский, русский
Новгородский государственный университет
Великий Новгород, Россия
Диплом: лингвист-переводчик. Перевод и межкультурная коммуникация 2001-2006
Немецкий, английский, русский
Мангейм, Германия
Моб.: +49 (0)176 520 569 30
email@interpretingstudio.com
Copyright Interpreting Studio 2014