•  

    Interpreting Studio

    Ольга Кузьминых

    Профессиональные переводы

    с 2009 года 

     

    немецкий - русский - английский

     

    Мобильный: +49 (0)176 520 569 30

    email@interpretingstudio.com

     

     

  • Услуги

    Письменные переводы

     

    Письменные переводы

    немецкий-русский

    английский-русский

    • Технические переводы
    • Машиностроение
    • Производство промышленного оборудования
    • Строительство
    • Автомобилестроение
    • Техника безопасности
    • Маркетинг
    • Тексты для сайтов
    • Тексты для соцсетей
    • Посты для блога
    • Сельское хозяйство
    • Тексты общей тематики
    заверенные переводы

    (только русский-немецкий

    и немецкий-русский)

    • Свидетельство о рождении
    • Свидетельство о заключении брака
    • Паспорт
    • Диплом
    • Справки
    • Апостиль
    • Водительское удостоверение
    Синхронный перевод

     Синхронный перевод

    немецкий-русский

    английский-русский

    • Конференции
    • Отраслевые мероприятия
    • Симпозиумы
    • Мастерские
    • Тренинги
    • Обучающие семинары
    • Удаленный синхронный перевод (RSI)
    Устный последовательный перевод

    Последовательный перевод

    немецкий-русский

    английский-русский

    • Переговоры
    • Деловые встречи
    • Перевод в госучреждениях и ведомствах Германии
    • Перевод в ЗАГСе (заключение брака, смена фамилии)
    • Заключение сделок у нотариуса
  • Как заказать письменный перевод (с заверением или без)?

    1

    Вы присылаете

    текст

    в любом удобном для Вас формате, например, по электронной почте.

     

    2

    Предоплата

    Вы получаете предложение

    (цена + банковские реквизиты).

    Если цена Вас устраивает, Вы выполняете банковский перевод и я начинаю работу.

    Обязательно укажите свой почтовый адрес для выставления счета.

    3

    Перевод

    Готовый перевод я присылаю в указанные сроки по электронной почте или на указанный Вами почтовый адрес (заверенный перевод с печатью) обычным письмом по Германии.

  • Как заказать устный перевод в госучреждениях?

    1

    Запрос

    Вы можете прислать запрос по электронной почте или позвонить.

    В запросе следует указать следующую информацию:

    • Дата, время и место встречи
    • Тема или повод (получение гражданства, свадьба, смена фамилии)
    • Участники перевода (для себя, для родственника)
    2

    Предложение

    Если по датам и теме перевода вопросов нет, я присылаю Вам предложение по цене. В него входят почасовой гонорар плюс, при необходимости, расходы на дорогу.

     

     

    3

    Оплата

    Оплатить перевод можно на месте в день перевода наличными (счёт предоставляется) или банковским переводом заранее (предоплата). Возможна предоплата PayPal.

    4

    Перевод

    В назначенный день я приезжаю и перевожу для Вас или Ваших родственников соотвествующее мероприятие или встречу.

  • как заказать синхронный перевод ?

    1

    Запрос

    Вы можете прислать запрос по электронной почте или позвонить.

    В запросе следует указать следующую информацию:

    • Даты перевода
    • Место проведения мероприятия
    • Тема
    • Синхронный это перевод или последовательный?
    2

    Предложение

    Если по датам и теме перевода вопросов нет, я присылаю Вам предложение по цене. В него входят гонорар (гонорар за день для организаторов конференций) плюс, при необходимости, расходы на дорогу и гостиницу.

    3

    Подготовка

    Если Вы организуете мероприятие (тренинг, конференцию), то для успешного синхронного перевода Вам нужно будет прислать материалы для подготовки (доклады, презентации, каталоги и любые другие документы, которые будут зачитывать ораторы) минимум за 3 дня, а лучше за 5-7 дней до мероприятия.

    4

    Оплата

    После мероприятия я высылаю Вам счет, который необходимо оплатить банковским переводом в течение 30 дней.

  • цены

    broken image

    Письменные переводы

    Цена рассчитывается индивидуально

    Технические переводы, общая тематика, тексты для сайтов или соцсетей

    Заверенные переводы рассчитываются в соответствии с немецким законом JVEG (§11, гонорар письменных переводчиков)

    broken image

    Устный перевод в госучреждениях

    для частных клиентов

    от 85 €/час

    плюс НДС 19%

    Перевод в ЗАГСе, ведомстве по делам иностранцев, у нотариуса и т. д.

    Переводы рассчитываются в соответствии с немецким законом JVEG (§9, гонорар устных переводчиков)

    broken image

    Синхронный перевод

    Перевод конференций

    от 850 €/день

    плюс НДС 19%,
    при необходимости
    расходы на дорогу и
    гостиницу

    Перевод в кабинах с напарником, последовательный или синхронный перевод на мероприятиях

  • Отзывы клиентов

    broken image

    Елена Л., Лауда-Кёнигсхофен

    Несколько лет наша фирма пользуется услугами Ольги Кузьминых. Очень довольны. Профессионально, быстро, квалифицированно и надёжно. Все заказы получаем точно в срок. Большой бонус ко всему: Ольга не только переводит сложные документы для официальных инстанций, но и помогает найти лучшее переводческое решение для креативных проектов.

    broken image

    Анастасия Д., Мангейм

    Когда мне понадобился перевод документов с немецкого на русский язык с их последующим заверением, я обратилась к присяжной переводчице Ольге Кузьминых. Хочу отметить, что к Ольге всегда можно было обратиться за комментариями, что особенно ценно, когда в панике хватаешься за свои документы. Отдельным плюсом было то, что Ольга быстро отвечает на электронную почту и звонки, что не часто встретишь в Германии. Я очень довольна нашим сотрудничеством и рекомендую Ольгу как прекрасного специалиста.

    broken image

    Татьяна Ш., Баден-Вюртемберг

    13.01.2021

    С Ольгой Кузьминых я сотрудничаю уже несколько лет. Время от времени мне требуется перевести документы с немецкого на русский и заверить их. Ольга переводит и заверяет документы в срок, выполняет качественные переводы, уделяя особое внимание верной передаче имён, названий и терминов. С удовольствием рекомендую Ольгу Кузьминых как профессионального присяжного переводчика.

  • Образование

    Присяжный переводчик

    Кобленц, Германия

    Официально уполномоченный председателем Высшего земельного суда г. Кобленц присяжный переводчик русского языка по судебным делам в Рейнланд-Пфальц, 2018

    Немецкий, русский

    Гейдельбергский университет

    Гейдельберг, Германия

    Синхронный перевод, степень магистра 2006 - 2009

    Немецкий, английский, русский

    Новгородский государственный университет

    Великий Новгород, Россия

    Диплом: лингвист-переводчик. Перевод и межкультурная коммуникация 2001-2006

    Немецкий, английский, русский